Personal page

Грузинская грамматика

В грузинском языке есть совершенно особое место для глаголов совершенного вида. Форма эта есть только у прошедшего времени, а самая экзотика случается в том случае, когда действие подразумевает результат.

  1. Когда такой глагол (совершенная форма прошедшего времени с предполагаемым результатом) находится в предложении в качестве сказуемого, подлежащее попадает в специальный падеж. Насколько мне известно, ни для чего больше этот падеж не используется. Он называется повествовательным и требует специального окончания у подлежащего.

  2. Интересным образом оказывается, что вышеописанный результат предполагается у некоторых глаголов, где в русском языке речь может идти только о процессе. Например, глаголы гордиться или любить в прошедшем времени у нас означают, что был какой-то процесс (причём скрытый, ведь речь о чувствах) и на текущий момент он закончился, то есть остался в прошлом и не более того. В грузинском же у глагола гордиться будет в прошедшем времени форма, которая подразумевает, что процесс к чему-то привёл. Это по-русски просто никак не описать.

  1. Такая “нацеленность” на результат приводит ещё и к тому, что в будущем времени совершенной формы у глаголов нет. Сравним глаголы пойти и прийти: у нас пойти не значит прийти. Если я говорю, что буду писать статью, это ещё не значит, что я её напишу. В грузинском языке формы, которая показывает на процесс в будущем, просто нет. Время автоматически подразумевает результат. Если я хочу сказать, что мне что-то предстоит, есть формы с аналогом слова “должен”. То, что я собираюсь тратить время, никого не интересует. Я или должен написать статью, или я её напишу.

Это поразительно ещё и потому, что в быту заметить среди людей такой нацеленности на результат мне пока что не удаётся.